Livedoor経由でこんな記事を見つけた。
個人的には和製英語を完全に否定するつもりはなく、場合によってはあっても良いんだろうけど、上の記事にあるように車関係の単語(ハンドル、フロントミラーetc.)は殆ど英語では通じなくて、しかもわざわざ英語風の別の単語を使う意味が全く分からない。
「ハンドル」じゃなくて「ステアリング・ホイール」か、それを省略してせめて「ステアリング」だったら、You mean steering wheel? とかなってそれでOKな気がするんだけどなぁ。
Livedoor経由でこんな記事を見つけた。
個人的には和製英語を完全に否定するつもりはなく、場合によってはあっても良いんだろうけど、上の記事にあるように車関係の単語(ハンドル、フロントミラーetc.)は殆ど英語では通じなくて、しかもわざわざ英語風の別の単語を使う意味が全く分からない。
「ハンドル」じゃなくて「ステアリング・ホイール」か、それを省略してせめて「ステアリング」だったら、You mean steering wheel? とかなってそれでOKな気がするんだけどなぁ。
トラックバックURL: http://www.kazu.tv/blog-mgr/mt-tb.cgi/863
このページは、kazuが2010年1月13日 21:34に書いたブログ記事です。
ひとつ前のブログ記事は「WordPress日本語化」です。
次のブログ記事は「DreamHostでJoomlaインストール」です。
コメントする